-
Es gab wahrlich ein Zeichen für Saba ' in ihrem Heimatland : zwei Gärten zur Rechten und zur Linken : " Esset von den Gaben eures Herrn und seid Ihm dankbar . ( Euer ist ) eine Stadt , die gut ist , und ein Herr , Der Allverzeihend ist ! "
« لقد كان لسبأ » بالصرف وعدمه قبيلة سميت باسم جد لهم من العرب « في مسكنهم » باليمن « آية » دالة على قدرة الله تعالى « جنتان » بدل « عن يمين وشمال » من يمين واديهم وشماله وقيل لهم : « كلوا من رزق ربكم واشكروا له » على ما رزقكم من النعمة في أرض سبأ « بلدة طيبة » ليس فيها سباخ ولا بعوضة ولا ذبابة ولا برغوث ولا عقرب ولا حية ويمر الغريب فيها وفي ثيابه قمل فيموت لطيب هوائها « و » الله « رب غفور » .
-
Die Sabaer hatten ja in ihrem Wohnort ein Zeichen : zwei Gärten zur Rechten und zur Linken . - " Eßt von der Versorgung eures Herrn und dankt Ihm . Eine gute Ort schaft ( ist es ) und ein Allvergebender Herr . "
« لقد كان لسبأ » بالصرف وعدمه قبيلة سميت باسم جد لهم من العرب « في مسكنهم » باليمن « آية » دالة على قدرة الله تعالى « جنتان » بدل « عن يمين وشمال » من يمين واديهم وشماله وقيل لهم : « كلوا من رزق ربكم واشكروا له » على ما رزقكم من النعمة في أرض سبأ « بلدة طيبة » ليس فيها سباخ ولا بعوضة ولا ذبابة ولا برغوث ولا عقرب ولا حية ويمر الغريب فيها وفي ثيابه قمل فيموت لطيب هوائها « و » الله « رب غفور » .
-
Die Saba hatten in ihrem Wohngebiet ein Zeichen : zwei Gärten zur Rechten und zur Linken . - « Eßt von dem , was euer Herr beschert hat , und danket Ihm . Eine gute Ortschaft ( ist es ) , und ein Herr voller Vergebung . »
« لقد كان لسبأ » بالصرف وعدمه قبيلة سميت باسم جد لهم من العرب « في مسكنهم » باليمن « آية » دالة على قدرة الله تعالى « جنتان » بدل « عن يمين وشمال » من يمين واديهم وشماله وقيل لهم : « كلوا من رزق ربكم واشكروا له » على ما رزقكم من النعمة في أرض سبأ « بلدة طيبة » ليس فيها سباخ ولا بعوضة ولا ذبابة ولا برغوث ولا عقرب ولا حية ويمر الغريب فيها وفي ثيابه قمل فيموت لطيب هوائها « و » الله « رب غفور » .
-
Gewiß , bereits gab es für Sabaa in ihrem Wohnort eine Aya : zwei Dschannat zur rechten und zur linken ( Seite ) : " Esst vom Rizq eures HERRN und seid Ihm gegenüber dankbar ! " Dies ist eine gute Ortschaft und ER ist ein allvergebender HERR .
« لقد كان لسبأ » بالصرف وعدمه قبيلة سميت باسم جد لهم من العرب « في مسكنهم » باليمن « آية » دالة على قدرة الله تعالى « جنتان » بدل « عن يمين وشمال » من يمين واديهم وشماله وقيل لهم : « كلوا من رزق ربكم واشكروا له » على ما رزقكم من النعمة في أرض سبأ « بلدة طيبة » ليس فيها سباخ ولا بعوضة ولا ذبابة ولا برغوث ولا عقرب ولا حية ويمر الغريب فيها وفي ثيابه قمل فيموت لطيب هوائها « و » الله « رب غفور » .
-
Er ist es , Der für euch alles auf der Erde erschuf ; als dann wandte Er Sich den Himmeln zu und richtete sie zu sieben Himmeln auf ; und Er ist aller ( Dinge ) kundig .
اللهُ وحده الذي خَلَق لأجلكم كل ما في الأرض من النِّعم التي تنتفعون بها ، ثم قصد إلى خلق السموات ، فسوَّاهنَّ سبع سموات ، وهو بكل شيء عليم . فعِلْمُه -سبحانه- محيط بجميع ما خلق .
-
Er ist es , Der für euch alles , was auf der Erde ist , erschuf und Sich hierauf dem Himmel zuwandte und ihn dann zu sieben Himmeln formte . Er weiß über alles Bescheid .
اللهُ وحده الذي خَلَق لأجلكم كل ما في الأرض من النِّعم التي تنتفعون بها ، ثم قصد إلى خلق السموات ، فسوَّاهنَّ سبع سموات ، وهو بكل شيء عليم . فعِلْمُه -سبحانه- محيط بجميع ما خلق .
-
Er ist es , der für euch alles , was auf der Erde ist , erschaffen hat , dann hat Er sich zum Himmel aufgerichtet und ihn zu sieben Himmeln gestaltet . Und Er weiß über alle Dinge Bescheid .
اللهُ وحده الذي خَلَق لأجلكم كل ما في الأرض من النِّعم التي تنتفعون بها ، ثم قصد إلى خلق السموات ، فسوَّاهنَّ سبع سموات ، وهو بكل شيء عليم . فعِلْمُه -سبحانه- محيط بجميع ما خلق .
-
ER ist Derjenige , Der für euch alles auf der Erde erschuf , dann wandte ER sich dem Himmel zu , sogleich machte ER sie sieben Himmel . Und ER ist über alles allwissend .
اللهُ وحده الذي خَلَق لأجلكم كل ما في الأرض من النِّعم التي تنتفعون بها ، ثم قصد إلى خلق السموات ، فسوَّاهنَّ سبع سموات ، وهو بكل شيء عليم . فعِلْمُه -سبحانه- محيط بجميع ما خلق .
-
Die Sonne, die unserem Herrscher so gnädig ist... brennt wohl ein wenig stark.
ان الشمس ستنعم على حاكم الارضين بالنعم- و الاشراق دوما-
-
Duran Duran von der Erde? Ja, ich kenne ihn.
ديوران ديوران من الأرض ؟ نعم ..حقا